首页 > 教育 > 问答 > 教育经验 > 汉语借词研究目标是什么,英语中的汉语借词研究

汉语借词研究目标是什么,英语中的汉语借词研究

来源:整理 时间:2022-04-14 16:47:47 编辑:教育知识 手机版

“茄”是个音译字,还可组成“雪茄”一词,从字面来理解,是指把烟叶卷起来(茄)、吸后吐出雪白的(雪)香烟;从发音来看,它是香烟的英语单词cigar的音译词。“苹果” 是指一种水果,原产自西亚,传入中国后,人们据音称其为“频婆”,英语也拼为apple,因是草木之果,故将“频”改为“”,后简化为“苹”,称为“苹婆”、“苹婆果”,现统称为“苹果”。

“柠檬” 是一种外来引进果实,叫“柠檬”,此词是英文limon音译与意义结合俱佳的词汇,其果具有解署开胃、清热化痰、抗菌消炎、修补细胞的作用,使人安宁康健。8.奶品“巧克力” 从字面上来看,它表示用量少、高能的食品能轻巧地克服体力不足的现状。同时这一词汇也是英语chocolate的音译词,是一种食品,用可可豆为主要原料制成的一种高热值糖果食品,它有助于增加能量,因此吃上一点,就能增强力量,因此本词是一种音译与意译相符的词汇,是指一种增加体力的热量食品。

“冰激凌” 是指寒冷凝结成的冰凌,其中的“激凌”二字还是由“cream(奶油)”的音译词,因此本词是一个音意合一词语,它是指一种把奶油、鸡蛋、糖、等混合搅拌冷冻而成并带有用小木棍做成小把的冷食。9.酒食“啤酒” 是指端着大杯喝、用大麦作物为主要原料制成含有低度酒精的饮料。 其中“啤”也是德文Bie和英文beer的译音字,因此指啤酒。

“三明治” 是sanwitch的音译词,如果从词义来看,则指三层(三)面包中间夹两层肉这样层次分明(明)制作(治)的食物。“汉堡包” 中的“汉堡包”是英文hamburger(夹肉面包)的音译词,“汉堡”两字与所组成两字的本义无关。因此“汉堡包”是指夹牛肉、乳酪等的圆面包。10.基素“肽” 是其英文名称为peptide中tide的译音字,指一种有机化合物。

“基因” 是指存在于细胞的染色体上、生物体形成的基本单位,是“遗传因子”英语词汇gene的音译词,具有音意合璧的解释。11.繁殖“克隆” 从字面意思来看,是指连续不断的意思。从字音来看此词是colone(复制、无性繁殖)一词的音译词,指无性繁殖,与复制有关。12.舞会“芭蕾” 是法文ballet的音译词,源于欧洲而展示足尖技巧的一种舞蹈艺术。

从字义来看,是由两个表示草(芭)花(蕾)的字组成的,就像长长草叶直立,用肢体展示出花儿般舞姿的艺术。“模特” 从字义来看,是指用人来表示特别的(特)人体模子(模);从语音来看,此词是model(样子、模型)的译音词,其含义为写生、雕塑的描写对象或参考对象或指用来展示服装的人或人体模型。“派对” 从字面来看,是指分离各方的人相聚在一起的聚会。

文章TAG:借词汉语研究英语目标汉语借词研究目标是什么英语中的汉语借词研究

最近更新